港式大排檔 登大雅之堂
黃大仙醉和里 奪中國飯店金馬獎
Hong Kong's Cooked Food Stall with a Menu of Sophisticated Local Dishes
Together Restaurant at Wong Tai Sin Won Golden Horse Awards
今年3月18日,領匯旗下黃大仙正德街「冬菇亭」食肆醉和里負責人張法強和該店菜式創意主管李偉樂,一起飛抵廣州,出席第十二屆中國飯店金馬獎頒獎禮。獎項宣布前,二人心情七上八落,結果榮獲三大獎項,二人更同時榮獲中華名廚金勺獎(見表)。問到獲獎心情,小學時代每逢星期六、日已到父親的大排檔工作的張法強說:「老人家常說:『創業難,守業更難。』這次獲獎總算對我伯爺有個交代!」

50多年前,張法強的父親在黃大仙舊式七層屋邨開設醉和里大排檔,後於1985年成功投得當時房屋署轄下的冬菇亭而搬到現址,當時正是本地大排檔的全盛期。「從來無想過大排檔亦能登大雅之堂!」張法強回想當 日出席頒獎禮的香港食肆,不少都屬大集團,譬如翠華集團、太湖海鮮城、鳳城酒家等等,「還未計國內和澳 門獲獎的食肆呢!所以心情難以形容,但實在讓我眼界大開。」
放眼世界 與時並進

名不經傳的大排檔,怎麼會得到全國性的餐飲業獎項?「早幾年前開始參加領匯學堂,其中一項為商戶教授食肆管理課程。他們不停鼓勵我們緊貼時代的步伐,要看看外面的世界,今次得獎要特別多謝其中一位飲食顧問,因為他鼓勵我參賽,還幫我找來表格,我心想不妨一試。」 張法強憶述去年遞交參賽表格後,也沒太在意,直至今年3月初,獲大會通知該店已入圍。「到廣州出席頒獎禮前,只知醉和里入圍,還未知道獲頒甚麼獎項。」他回想,過去1年曾有多位神秘評審到該店試食,「其中一位女士其貌不揚,看上去只像普通的家庭主婦,後來在頒獎禮上碰面,才知道她是評審之一。」
真材實料 地道風味

醉和里經營近半個世紀,一直堅持以傳統正宗的方式,炮製港式粥品、油器、點心及小菜,冀令極具特色的本土飲食文化得以承傳。「譬如,我們的白粥是不會落雞粉調味的,只會靠真材實料,而且用明火煲,不用電爐,因為粥底要「綿」,最重要夠火喉;至於招牌艇仔粥或及第粥,更是用足材料,有豬皮、魷魚、牛肉和花生等,絕不會偷工減料。」就連該店的調味料,如醬油及辣椒醬等,都是自家秘方調製。「我們這裏的點心也是很港式地道的,譬如鵪鶉蛋燒賣及大包等;另外,油炸鬼更是內軟外脆,炸時要注意火喉。」

但張法強慨嘆,飲食業工時長,很難吸引年輕人入行,所以出現青黃不接的情況,但他仍然心持樂觀︰「做到老,學到老;平時下班後,都經常相約朋友到不同食肆吃飯,順便可以與行家多些交流。」

On 18 March 2012, Cheung Fa-keung, eatery person-in-charge and Lee Wai-lok, chef in charge of Together Restaurant located at The Link's gazebo in Wong Tai Sin, flew to Guangzhou to attend the ceremony of the 12th Golden Horse Award of China Hotel. They won the Golden Spoon Award of Chinese Chef and three other major awards.

Together Restaurant has existed for almost five decades. Wishing to conserve the heritage of local food culture, the restaurant insists on using traditional methods to cook porridge, fried food, dim sum and other Chinese dishes.
醉和里負責人張法強(右)初中時期已到店子幫手,一直堅持正宗傳統烹調方法,承傳地道港式飲食文化。旁為創意菜式主管李偉樂。Cheung Fa-keung (right), person-in-charge of Together Restaurant, started working in the restaurant during his high school years. He insists on using the traditional cooking methods and has inherited the local food culture of Hong Kong. Next to him is Lee Wai-lok, chef in charge of cuisine design.
醉和里負責人張法強(右)初中時期已到店子幫手,一直堅持正宗傳統烹調方法,承傳地道港式飲食文化。旁為創意菜式主管李偉樂。
Cheung Fa-keung (right), person-in-charge of Together Restaurant, started working in the restaurant during his high school years. He insists on using the traditional cooking methods and has inherited the local food culture of Hong Kong. Next to him is Lee Wai-lok, chef in charge of cuisine design.
醉和里獲頒獎項
Awards were presented to
Together Restaurant
第12屆中國飯店金馬獎
中國飯店金馬獎
國際旅客最喜愛的香港大排檔餐飲名店獎
最佳風味特色香港餐飲名店獎
中華名廚金勺獎 (張法強及李偉樂)
獲獎菜式
及第粥/艇仔粥
香茜雞

一眾領匯同事賀醉和里奪獎。The Link's staff celebrated with the award winning Together Restaurant.
一眾領匯同事賀醉和里奪獎。
The Link's staff celebrated with the award winning Together Restaurant.
醉和里招牌菜:及第粥、艇仔粥及各款港式點心。The signature specialties of Together Restaur ant - pork stomach porridge and dim sum.
醉和里招牌菜:及第粥、艇仔粥及各款港式點心。
The signature specialties of Together Restaur ant - pork stomach porridge and dim sum.
大牌檔的五星級名Five-star Chef of cooked food stall
大牌檔的五星級名
Five-star Chef of cooked food stall

入行已25年的李偉樂,兩年前經朋友介紹加盟醉和里,職銜是菜式創意主管,憑自己改良的香茜雞獲頒中華名廚金勺獎。他說:「大牌檔一般都會給人低檔次的感覺,之前覺得無可能獲獎,但事實令人鼓舞萬分。現在會不斷嘗試創作新菜,希望在舊區也會出現一個五星級大牌檔。」
Having been in the industry for 25 years, Lee Wai-lok is still keen to design new dishes and wants to create a five-star dai pai dong (cooked food stall) in an old neighbourhood.
入行已25年的李偉樂,兩年前經朋友介紹加盟醉和里,職銜是菜式創意主管,憑自己改良的香茜雞獲頒中華名廚金勺獎。他說:「大牌檔一般都會給人低檔次的感覺,之前覺得無可能獲獎,但事實令人鼓舞萬分。現會不斷嘗試創作新菜,希望在舊區也會出現一個五星級大牌檔。」Having been in the industry for 25 years, Lee Wai-lok is still keen to design new dishes and wants to create a five-star dai pai dong (cooked food stall) in an old neighbourhood.

活化冬菇亭 創造更佳飲食環境
Rejuvenated Cooked
Food Stalls Offer an Enhanced Environment for Better Dining

領匯自2008年起,展開活化冬菇亭工程,1982年落成的黃大仙冬菇亭,亦即是醉和里所在的地方,是領首個進行活化工程的冬菇亭。該冬菇亭原本未設有洗手間及空調,環境亦較狹窄,翻新後不但加添洗手間及冷氣,還重鋪去水渠及翻新牆面地磚,兼且設有露天座位。

領匯模範購物商場總經理陳尚達表示,除了更新硬件設施,我們亦協助舊式營運檔戶迎上社會不斷求進的要求。駐場的物管同事每天都會到冬菇亭,與檔主交流,提供管理及營運的意見。「街坊喜見大排檔環境舒適了,清潔水平提高了,最重要是仍然能夠保留本土特色飲食文化。」 黃大仙冬菇亭活化工程更於2009年榮獲香港營造師學會營造創意大賽的三項大獎,包括最佳社區持續發展大獎、傑出活化項目及最佳演述獎。

In 2008, The Link launched the Rejuvenation Project of Cooked Food Stall. The gazebo of cooked food stalls in Wong Tai Sin, built in 1982 and where Together Restaurant is situated, was the first rejuvenation project. The Hong Kong Institute of Construction Managers awarded the Best Sustainable Community Award, the Distinguished Revitalisation Project Award and the Best Presentation Award for this Wong Tai Sin project.
後 After
前 Before


年輕獲獎咖啡師 赤柱廣場創業
Award-wining Young Barista opens Business at Stanley Plaza
氣氛閒適,甚有外國咖啡店的風情。
氣氛閒適,甚有外國咖啡店的風情。
曾獲「世界咖啡大師賽香港區」亞軍的Derek Chiu,看準赤柱廣場輕鬆、閒暇的氣氛,及其著名景點吸引各地旅客的優勢,毅然從美國回流,於赤柱廣場租下一個大約400平方呎商舖創業,經營咖啡店 — The Cupping Room。

該咖啡店裝修以大自然為設計風格,店內的吧枱和餐桌均以木製,凸顯外國小店的風情。店子不但售賣來自各國的精品咖啡,還引入來自英國的朱古力,口味坊間少見。開業以來,已吸引不少咖啡迷及顧客光顧。

With the relaxed mood and tourist appeal of Stanley Plaza, Derek Chiu, the first runner-up of Hong Kong Barista Championship 2011, left America and returned to Hong Kong to open his coffee shop at the Plaza which he named "The Cupping Room", a shop of about 400 square feet.
Derek大部分時間都會坐陣於店中,並親自為顧客煮咖啡。很多顧客都愛選坐在吧枱的座位欣賞他的拉花技術,並與他輕鬆閒聊,享受品味生活。
Derek大部分時間都會坐陣於店中,並親自為顧客煮咖啡。很多顧客都愛選坐在吧枱的座位欣賞他的拉花技術,並與他輕鬆閒聊,享受品味生活。
新加盟商戶Newly Joined Tenants
Derek大部分時間都會坐陣於店中,並親自為顧客煮咖啡。很多顧客都愛選坐在吧枱的座位欣賞他的拉花技術,並與他輕鬆閒聊,享受品味生活。
我們陸續引入更多不同商戶及食肆,為顧客帶來
源源不絕的驚喜,新進場商戶包括:
新商戶 New Tenants
種類 Type
地點 Location
Dusty
二宜樓
富年華火鍋海鮮酒家
Fu Lin Wah Hotpot
Seafood
Restaurant
鍾菜
Chung's
Cuisine
Mirch
Masala
男氏服裝
Men's fashion
客家菜館
Hakka's Cuisine
中式火鍋
Hot Pot
中菜
Chinese Cuisine
印度菜
Indian Cuisine
啟田商場
Kai Tin
Shopping Centre
啟田商場
Kai Tin
Shopping Centre
廣源商場
Kwong Yuen Shopping Centre
赤柱廣場
Stanley Plaza
赤柱廣場
Stanley Plaza


領匯商戶學堂The Link Tenant Academy
領匯商戶學堂
The Link Tenant Academy
商戶學堂教授設計潮流及銷售技能
大受商戶歡迎
領匯每月都會舉辦「領匯商戶學堂」,為我們的商戶提供實用的課堂,改善經營策略,提高競爭力。在過去的兩個月,我們舉行了兩場不同主題的課程,每場均吸引近百人參加。三月份的主題為「掌握櫥窗設計新潮流」,由溫健仲先生分享如何優化店舖空間及設計新趨勢,提升注目度,吸引客人入舖參觀的秘訣。

四月份舉行的課程則邀請了「身心語言程式學培訓中心創辦人」羅振光博士講解「如何突破個人銷售界限」,提到前線員工需調整自己心態,輕鬆面對顧客,方能做到更好的銷售表現。

課程上參加者亦有把握機會主動向講者發問及表達意見,務求把課堂上的理論融匯貫通,令自己的工作發揮更好。

Seminars of The Link Tenant Academy -
"Mastering Shop Window Design Trends" and
"How to Break the Limits of Personal Selling"
were held in March and April respectively.
Each drew over hundreds of audience.
參加者積極發表意見。
Participants actively share their opinions.

領展 Link